Intérprete de Gokú en inglés dice que no deben cambiar las voces

Actualidad

Los voces originales y los fans merecen respeto por las productoras

goku_dragonball.jpeg Ilustración

En México han llovido las quejas de los fans por las voces (o más recientemente el OP con el caso de Adrián Barba que todos los fans esperaban pero nunca vió la luz) que han elegido para interpretar a nuestros personajes favoritos de Dragon Ball (todos recordaremos Dragon Ball Z Kai), y no se puede esperar menos, ya que los seguidores siempre van a exigir la mejor calidad.

Tal fue el caso en el que para la película de Dragon Ball Z: La Batalla de los Dioses, en la que fans se organizaron para traer de vuelta a Mario Castañeda, para que él, y solamente él, fuera Gokú, el mismo que todos conocemos desde siempre.

Además no es nada nuevo que los actores de doblaje insistan en ser ellos mismos los que sigan interpretando los mismos personajes, pues más allá del dinero, es por respeto a su trabajo y a los fans. Esto es algo que se ha repetido en muchos casos, como pasó con la familia amarilla hasta cualquier película en la que aparezca Bruce Willis. Nosotros ya sabemos cómo deberían escucharse en español, aunque a veces no pase.

(vídeo tomado del canal Maxi-sempai que muestra la versión oficial del OP de Dragon Ball Super)

Y ahora, es Sean Christian Schemmel, quien por 20 años ha interpretado a Goku en la versión en inglés, comentó en una entrevista para IGN LATAM respecto a esto que "Cuando era niño, odiaba que le cambiaran las voces a los personajes de las caricaturas […] Poco después de comenzar a trabajar en Dragon Ball, me mudé a Nueva York e iban a reeplazarme. Para evitar eso, yo pagaba mis vuelos aunque no obtuviera dinero del show. Quería asegurarme de hacer toda la serie, porque no quería que los niños pasaran por lo mismo".

(vídeo tomado del canal oficial de Adrián Barba)

Además certeramente dijo, respecto a latinoamerica "Escuché que intentaron reemplazar al elenco y todo el mundo enloqueció, así que los trajeron de vuelta...¡bravo por los fans! Eso es lo que necesitamos".

Lamentablemente no son casos aislados en los que las productoras deciden cambiar de la noche a la mañana los actores de doblaje por razones económicas o de conveniencia, pero lo cierto es que nunca consultan a los fans, sus principales consumidores, generando grandes decepciones o críticas.

Quizá soñamos mucho, pero esperamos que dejen de hacer cosas así, que terminan siendo una falta de respeto a los seguidores, estaremos  al pendiente de la película de Dragon Ball Super: Broly y más entregas de Akira Toriyama.

Comentarios

1997-2018 © MeriStation, All Rights Reserved

Webs de PRISA

cerrar ventana